一个单词小科普!你知道“旋转木马”的英语在不同地区有什么区别吗?旋转木马在美国,英语是【Carousel 】,而在英国管旋转木马叫【Merry-Go-Round】而在澳大利亚又不一样了!尤其南部一些地区又叫它【Hurdy-Gurdy】
旋转木马 不同地区英语单词的区别
如上图的旋转木马,在三个不同地区有不同的英语单词:
- 美式英语【Carousel 】
- 英式英语【Merry-Go-Round】
- 澳洲英语【Hurdy-Gurdy】
有意思的是!在欧洲地区的一些广场或者社区里,很常见的如下图这种旋转平台,美式英语又叫【merry-go-round】,英式英语【roundabout】、在澳洲又叫【carousel】
与我们童年回忆里的那种旋转木马相比,这种 merry-go-round / roundabout 需要自己完全手动或者脚动的,且只能站在上面玩,是没有座椅的。
另外【Carousel 】一词网页设计中又指幻灯片,比如轮换播放的图片或页面👇
而【Merry Go Round 】还是美国乡村歌手 Kacey Musgraves 于2013年发布的一首歌曲。
今天的英文小科普就到这了~原来旋转木马的英语在不同地区竟然真的不一样嗷~那么各位看官通常是称呼旋转木马为Carousel 还是 Merry-Go-Round 呢?美国小伙伴应该都是前者吧~